AuthentiqueRapporté par Al-Bukhârî et Muslim

Un homme est venu au Prophète (sur lui la paix et le salut) et lui a dit : " Je suis harassé ! "

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: جاء رجلٌ إلى النبيِّ صلى الله عليه وسلم فقال: إني مجهودٌ، فأرسل إلى بعضِ نسائِه، فقالت: والذي بعثك بالحقِّ ما عندي إلا ماءٌ، ثم أرسل إلى أخرى، فقالت مثلَ ذلك، حتى قُلْنَ كلهن مثلَ ذلك: لا والذي بعثك بالحقِّ ما عندي إلا ماءٌ. فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم : "من يُضيفُ هذا الليلةَ؟"، فقال رجلٌ من الأنصار: أنا يا رسولَ اللهِ، فانطلقَ به إلى رحلِه، فقال لامرأته: أكرِمِي ضيف رسول الله صلى الله عليه وسلم . وفي رواية قال لامرأته: هل عندك شيءٌ؟، فقالت: لا، إلا قوتَ صِبيَاني، قال: فعَلِّليهم بشيءٍ، وإذا أرادوا العشاءَ فنوّمِيهم، وإذا دخلَ ضيفُنا فأطفِئي السِّراجَ، وأرِيهِ أنَّا نَأكلُ، فقعدوا وأكلَ الضيفُ، وباتا طاويين، فلمَّا أصبحَ غدا على النبيِّ صلى الله عليه وسلم فقال: "لقد عَجِبَ اللهُ من صَنِيعِكما بضَيفِكما الليلةَ".

Explication

Un homme est venu voir le Prophète (sur lui la paix et le salut) pour lui dire : « Je suis en difficulté, à cause de la pauvreté et de la faim ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) envoya alors quelqu’un à l’une de ses femmes qui a dit : « Par Allah ! Je n’ai que de l’eau ! » Il l’envoya alors à une autre qui répondit la même chose. Il l’envoya ainsi à chacune de ses femmes qui répondirent toutes la même chose.

Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) demanda : « Qui peut accueillir cet homme ce soir ? » Un homme parmi les Anṣâr répondit : « Moi, je l’accueillerai, ô Messager d’Allah ! » Ce dernier partit chez lui et dit à sa femme : « As-tu quelque chose que nous puissions servir à notre hôte ? » Elle répondit : « Rien d’autre que la nourriture des enfants. » Il lui dit alors : « Occupe-les avec quelque chose et lorsqu’ils voudront manger, fais-les dormir ! »

Il lui dit aussi d’éteindre les lampes, si bien que leur invité pensa qu’ils mangeaient avec lui. Celui-ci a donc mangé à sa faim tandis que l’homme et sa femme ont passé la nuit sans avoir mangé afin d'honorer l’invité du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Au matin, l’homme s’en est allé à la rencontre du Prophète (sur lui la paix et le salut) et ce dernier l’a alors informé qu’Allah s’était étonné de la façon dont lui et sa femme avaient agi hier soir avec leur invité.

Ici, l’étonnement doit être compris dans son sens littéral, puisque l’homme a agi de façon étonnante. C'est un étonnement d’approbation et non de réprobation. C’est-à-dire qu'Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, a apprécié et approuvé leur façon d'agir cette nuit-là.

Source

صحيح البخاري، للإمام أبي عبدالله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبدالباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. الإبانة عن شريعة الفرقة الناجية ومجانبة الفرق المذمومة، الرد على الجهمية، للإمام عبيدالله بن محمد بن بطة العكبري، تحقيق: الوليد بن محمد نبيه، دار الراية – الرياض، الطبعة الثانية، 1418هـ. مجموع الفتاوى، لشيخ الإسلام أحمد بن تيمية، جمع وترتيب عبدالرحمن بن قاسم العاصمي وابنه، 1418هـ. شرح صحيح مسلم، للإمام محي الدين النووي، دار الريان للتراث-القاهرة، الطبعة الأولى، 1407هـ. فتح الباري بشرح صحيح البخاري، للحافظ أحمد بن علي بن حجر العسقلاني، دار المعرفة-بيروت. بهجة شرح رياض الصالحين، تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين، للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. شرح رياض الصالحين، للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. كنوز رياض الصالحين، فريق علمي برئاسة أ.د. حمد العمار، دار كنوز إشبيليا-الرياض، الطبعة الأولى، 1430هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.
Application 100% gratuite

Rejoignez 50,000+ musulmans

Telechargez gratuitement et ne manquez plus jamais une priere

Un homme est venu au Prophète (sur lui la paix et le salut) | La Croyance | Al Muslim Plus