النجم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ﴿1﴾
Wannajmi izaa hawaa
Par l'étoile à son déclin!
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ﴿2﴾
Maa dalla saahibukum wa maa ghawaa
Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ﴿3﴾
Wa maa yyantiqu 'anilhawaaa
et il ne prononce rien sous l'effet de la passion;
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ﴿4﴾
In huwa illaa Wahyuny yoohaa
ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée.
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ﴿5﴾
'Allamahoo shadeedul quwaa
Que lui a enseigné [l'Ange Gabriel] à la force prodigieuse,
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ﴿6﴾
Zoo mirratin fastawaa
doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique],
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ﴿7﴾
Wa huwa bil ufuqil a'laa
alors qu'il se trouvait à l'horizon supérieur.
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ﴿9﴾
Fakaana qaaba qawsaini aw adnaa
et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore.
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ﴿10﴾
Fa awhaaa ilaa 'abdihee maaa awhaa
Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla.
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ﴿11﴾
Maa kazabal fu'aadu maa ra aa
Le cœur n'a pas menti en ce qu'il a vu.
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ﴿12﴾
Afatumaaroonahoo 'alaa maayaraa
Lui contestez-vous donc ce qu'il voit?
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ﴿13﴾
Wa laqad ra aahu nazlatan ukhraa
Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente,
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ﴿15﴾
'Indahaa jannatul maawaa
près d'elle se trouve le jardin de Ma'w?:
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ﴿16﴾
Iz yaghshas sidrata maa yaghshaa
au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ﴿17﴾
Maa zaaghal basaru wa maa taghaa
la vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure.
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ﴿18﴾
Laqad ra aa min aayaati Rabbihil kubraaa
Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur.
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ﴿19﴾
Afara'aytumul laata wal 'uzzaa
Que vous en semble [des divinités], Lât et Uuzzâ
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ﴿20﴾
Wa manaatas saalisatal ukhraa
ainsi que Manât, cette troisième autre?
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ﴿21﴾
A-lakumuz zakaru wa lahul unsaa
Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille?
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ﴿23﴾
In hiya illaaa asmaaa'un sammaitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maaa anzalal laahu bihaa min sultaan; inyyattabi'oona illaz zanna wa maa tahwal anfusu wa laqad jaaa'ahum mir Rabbihimul hudaa
Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n'a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur.
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ﴿24﴾
Am lil insaani maa taman naa
Ou bien l'homme aura-t-il tout ce qu'il désire?
فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ﴿25﴾
Falillaahil aakhiratu wal oolaa
A Allah appartiennent la vie future et la vie d'ici-bas.
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ﴿26﴾
Wa kam mim malakin fissamaawaati laa tughnee shafaa'atuhum shai'an illaa mim ba'di anyyaazanal laahu limany yashaaa'u wa yardaa
Et que d'Anges dans les cieux dont l'intercession ne sert à rien, sinon qu'après qu'Allah l'aura permis, en faveur de qui Il veut et qu'Il agrée.
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ﴿27﴾
innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa
Ceux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا﴿28﴾
Wa maa lahum bihee min 'ilmin iny yattabi'oona illaz zanna wa innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa
alors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا﴿29﴾
Fa a'rid 'am man tawallaa 'an zikrinaa wa lam yurid illal hayaatad dunyaa
Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ﴿30﴾
Zalika mablaghuhum minal 'ilm; inna rabbaka huwa a'lamu biman dalla 'an sabee lihee wa huwa a'lamu bimanih tadaa
Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.
Telechargez gratuitement et ne manquez plus jamais une priere